2) stylistic editing = la revisión estilística
3) tinker with / fiddle with = toquetear
4) connotative content = contenida connotativa
5) grammatical mistakes = errores gramáticas
6) unwanted stylistic effects = efectos estilísticos no queridos
1) editing = la revisión
2) stylistic editing = la revisión estilística 3) tinker with / fiddle with = toquetear 4) connotative content = contenida connotativa 5) grammatical mistakes = errores gramáticas 6) unwanted stylistic effects = efectos estilísticos no queridos
0 Comments
1) code-switching = cambiar de código
2) dialect = dialecto 3) socialect = socialecto 4) lexical features = características léxicas 5) intonational features = características de la entonación 6) grammatical fatures = características gramáticas 7) regional variations = variaciones regionales 8) sociological reasons = razones sociológicas 9) cultural reasons = razones culturales 10) language variety = la variedad del lenguaje 1) women's culture = la cultura de mujeres
2) crucial difference = una diferencia crucial 3) the creation of meaning = la creación del sentido 4) feminine subversion = la subversión feminina 5) double bind = el doble estándar 6) paternalistic control = el control paternalista 7) traditional views = las opiniones tradicionales 8) feminist translation = la traducción feminista 9) ideologically corrected = corregida ideológicamente 10) hijack the text = secuestrar el texto 11) essentialist strategies = las estrategias escencialistas 1) synonymy = la sinonimia
2) hypernym = el hipérnimo 3) hyponym = el hipónimo 4) particularizing translation = la traducción particularizante 5) generalizing translation = la traducción generalizante 6) partially overlapping translation = la traducción parcialmente coincidente 7) overlapping translation = la traducción coincidente 8) generic / androcentric masculine = el masculino genérico / androcéntrico 9) unjustified connotation = la connotación injustificada 10) gender-neutral term = un término del género neutro 1) syntactical level = el nivel sintáctico
2) grammatical transposition = la transposición gramatical 3) illocutionary particles = los partículos ilocucionarios 4) hypotaxis = la hipotaxia 5) parataxis = la parataxia 6) asyndeton = la asíndeton 7) ethic dative = el datico ético 8) phrasal verb = el verbo frasal 9) passive voice = la voz pasiva 10) subject pronoun = el pronombre del sujeto 11) object pronoun = el pronombre del objeto 12) word order = la orden de palabras 1) consecutive interpretation = interpretación consecutiva
2) verbatim = palabra por palabra 3) repertoire of symbols = un repertorio de símbolos 4) to take notes = tomar apuntes 5) creative instinct = el instinto creativo 6) textual variables = las variables textuales 7) cohesion = la cohesión 8) anaphoric elements = los elementos anaforicos 9) pragmatics = la pragmática 10) expressive = expresivo 11) coherence = la coherencia 12) onomatopoeia = la onomatopeya 13) phonemic translation = la traducción fonémica 14) prosodic level = el nivel prosódico 1) abusive fidelity = la fieldad abusiva
2) paradigm = el paradigma 3) distortion = la distorsión 4) fundamental discontinuity = la discontinuidad fundamental 5) inconsistent diction = la dicción inconsistente 6) privileged status = la posición privilegiada 7) symptomatic reading = la lectura sintomática 8) indiscriminate = indiscriminado 9) opacity = la opacidad 10) prevailing values = los valores predominantes 11) archaism = el archaísmo 12) anachronism = el anacronismo 1) lexis = el vocabulario / el léxico
2) generalization = la generalización 3) particularization = la particularización 4) calque = el calco 5) compensation = la compensación 6) alliteration = la aliteración 7) assonance = la asonancia 8) word system = el sistema de palabras 9) grammatical transposition = la transposición gramatical 10) genre = el género 11) skopos = skopos 12) oral discourse = el discurso oral 13) written discourse = el discurso escrito 14) deictic element = el elemento deíctico 15) phatic element = el elemento fático 16) interpreting = la interpretación 17) audiovisual translation = la traducción audiovisual 18) illocutionary particles = las partículas ilocucionarias 1) phonemic translation = traducción fonémica
2) literal translation = traducción literal 3) metrical translation = traducción métrica 4) poetry into prose = poesía en prosa 5) rhymed translation = traducción rimada 6) blank verse translation = traducción del verso en blanco / del verso libre 7) interpretation = interpretación 8) socio-cultural system = sistema sociocultural 9) mistranslation of information = mala traducción de información 10) 'subinterpretation' of the original text = subinterpretación del texto original 11) superficial interpretation = interpretación superficial 12) reader-oriented translation = traducción orientada hacia el lector 1) word for word = palabra por palabra
2) sense for sense = sentido por sentido 3) structural linguistics = lingüística estructural 4) metatext = metatexto 5) enrichment through translation = enriquecimiento a través de la traducción 6) linguistic incompetence = la incompetencia lingüística 7) metaphrase = metafrasear 8) paraphrase = parafrasear 9) imitation = la imitación 10) overfaithfulness and looseness = extrafidelidad y libertad 11) a living entity = una entidad viva |